Feeds:
Posts
Comments

Archive for April, 2013

Phiên âm:

Xuân khứ bách hoa lạc,
Xuân đáo bách hoa khai
Sự trục nhãn tiền quá,
Lão tòng đầu thượng lai.
Mạc vị xuân tàn hoa lạc tận,
Đinh tiền tạc dạ nhất chi mai.

Dịch nghĩa:

Xuân đi trăm hoa rụng,
Xuân đến, trăm hoa nở.
Việc đời ruổi qua trước mắt,
Tuổi già hiện đến từ trên mái đầu.
Chớ bảo xuân tần hoa rụng hết,
Đêm qua, một cành mai trước sân.

Dịch thơ:

Xuân đi trăm hoa rụng
Xuân đến trăm hoa cười
Trước mắt việc đi mãi
Trên đầugià đến rồi
Chớ bảo xuân tàn hoa rụng hết
Đêm qua sân trước một cành mai

– Thanh Từ dịch –

Read Full Post »