~Phiên âm chữ Hán:
不负如来不负卿 – 倉央嘉措
自 恐 多 情 損 梵 行,
入 山 又 怕 誤 傾 城。
世 間 安 得 雙 全 法,
不 負 如 來 不 負 卿。
~ Phiên âm Hán Việt:
Bất phụ Như Lai, bất phụ khanh – Thương Ương Gia Thố
Tự khủng đa tình tổn phạm hành,
Nhập sơn hựu phạ ngộ khuynh thành。
Thế gian an đắc song toàn pháp,
Bất phụ như lai bất phụ khanh。
…………………………[Bản dịch tham khảo từ điển Hán Việt Thiều Chửu]
~ Dịch nghĩa:
Tự mình cảm thấy ngượng ngùng khi để tình cảm (riêng) làm tổn hại đến con đường tu (chốn thanh tịnh trang nghiêm)
Vào núi rồi mà vẫn vương vấn nhớ bóng hình xinh đẹp.
Cõi đời này có cách nào trọn vẹn hết chăng
(Vừa) không phụ Như Lai mà vẫn chẳng phụ Người?
View original post 379 more words